中国墙体广告协会执行会长 | 中国三四级市场营销协会常务理事
施工流程
  • 施工报名
  • 客服回访
  • 业务洽谈
  • 签订合同
  • 三天开工
  • 十天完工

洽谈电话

400-6060-805

首页 >> 资讯报道 >>在西安旅游:不会念羊肉泡馍英文名的导游一定不是好导游~

在西安旅游:不会念羊肉泡馍英文名的导游一定不是好导游~

良心做事 诚信待客 专心服务
扫一扫
加好友

2016年05月26日 05:05 相关案例: 本文标签: 陕西西安墙体广告

陕西西安墙体广告  在日前公布的西安小吃标准傍边,除了规则小吃制造技术规程外,对这些西安小吃的英文名称也进行了一致. 如肉夹馍英语为"Rougamo",牛肉泡馍英语为"Pita Bread So awked in beef Soup",羊肉泡馍英语为"Pita Bread So awked in lamp Soup",荞面饸络英语为"hele buckwheat noodles",葫芦头英语为"hulutou",biangbiang面英语为"biangbiang noodles". 除了肉夹馍、葫芦头、biangbiang面为音译以外,其他几个姓名的单词都超级难记. 看来,我大西安美食博学多才,无论是英语仍是什么语,都不足以翻译完整,所以,仍是音译最好了~ 一致名称是好事情,方便对外一致宣传,即是辛苦那些导游和翻译们了,光一个羊肉泡馍的英语姓名就足足有7个单词:"Pita Bread So awked in lamp Soup",这可没有肉夹馍的姓名那么简略. 所以今后一定要记住,在西安旅行,有一个标准,不会念羊肉泡馍英文名的导游不是好导游,会念羊肉泡馍英文名的导游一定是个好翻译. 除非导游只带你去吃肉夹馍、葫芦头、biangbiang面,由于他们不会通知,仅仅由于这三个姓名好翻译~
  
新美墙体广告公司 http://www.hbxmad.com/

相关资讯

鄂ICP备12009549号 版权所有:湖北新美广告有限责任公司 地址:武昌丁字桥

联系电话:13807210624 15871688830 400-6060-805 技术支持:湖北新美广告有限责任公司 [管理]

广告咨询