宁夏石嘴山墙体广告发布 从20多年前的“刘慧芳”到现在的“芈月”,再到中越最新合拍的《越囧》,越南人对我国影视剧的热情一直没变。
1993年在越南国
家电视台播出的《巴望》曾引起越南万人空巷的局势,剧中人物刘慧芳变成很多越南人的“梦中恋人”。
上一年,《芈月传》在越南视频网站上简直与我国同步播出,截至现在在zingtv.vn上的点播量已超越700万人次。在Kenh14.vn这么的时 尚网站上,越南“粉丝”们还将我国对于该剧的新闻翻译过来,作为专题发布。从《〈芈月传〉违反前史惹争议》到《小芈月火爆荧屏》,无一遗失。
与当年《巴望》全片只用一两人配音或旁白翻译不一样,现在科班出身的专业配音、译制集体在译制过程中凸现专业性。
新近的译制片只要一到两个人自始至终配音,严厉来说应当算是旁白翻译,而非带着实在情感的配音。《西游记》《三国演义》《神雕侠侣》《还珠格格》等经典古装剧都以旁白翻译方式在越南播出。
上一年,越南国
家电视台青年频道(VTV6)播出由
广西电视台译制的《北京青年》。这部电视剧邀请了50多名越南籍人士参加翻译和配音,包含越南影视 明星、主持人、在华留学生等。其间,男女主角分别由越南话剧团副团长黎宏光和越南著名艺人阮氏青玄配音,可谓是用原汁原味的越南语演绎了北京青年的悲欢离 合。
早在2014年11月,越南语版的《老马家的美好往事》在越南国家数字电视台正式播出。这是我国首部以越南语为目标语言的国产译制剧,也是我国榜首 部测验由中方主导翻译与制造,由越方专家、艺人和一般民众广泛参加的越南语译制剧。悉数译制工作周期为5个月,译制录音悉数在
南宁完结。
两国相似的文化传统使得文学名著、武侠以及古装剧可以被越南民众接受,网络小说改编的电视剧在青年人中颇受欢迎。
两国都在近30年间从低收入国家进入中等收入国家,正在建设社会主义商场经济,阅历了相似的社会经济生活剧变。反映这些体裁的我国电视剧,如《北京青年》《欢乐颂》,简单让越南年轻人感同身受。
在影片方面,越南对引入大片没有严厉的限制制度,通常依据院线的购买能力决议播映的影片。我国中等本钱制造的影片因为
报价优惠,经常遭到越南院线的喜爱。武侠体裁的我国影片根本都能被引入。
越南影片院根本每月都会有一到两部我国影片上映,假如是国内发片顶峰,还会更多。今年春节时期,越南上映的14部影片中就有4部我国影片,包含《西游记之孙悟空三打白骨精》《赌城风云》《美人鱼》和《卧虎藏龙2》。
有剖析以为,随着越南电视剧和影片的制造水平不断提高,我国影视剧假如想继续保持在越南的热度,无妨捉住占总人口约40%的25岁以下人群,挑选年轻人喜爱的体裁,在视频网站和
手机平台上播出;在影视剧制造上重“质”而非“量”;寻求合拍,以便更精确地定位越南商场。