“讲好我国故事”,是新时期我国加强对外交流的重要举措,事关中华民族巨大复兴与国家软实力的提升。11月16日,由西南民族大学、我国民族语文翻译局与
四川省翻译协会联合主办,西南民族大学外国语学院与我国少数民族文库翻译研讨中心承办的“2019我国少数民族文库外译学术研讨会”举行。
四川内江墙体广告 我国民族语文翻译局局长李万瑛、西南民族大学党委副书记王永正、
四川省翻译协会常务副会长连真然等领导出席会议并致辞,来自
南京大学、
四川大学、暨南大学、
上海外国语大学、中南民族大学、西北民族大学等40余所高校和研讨机构的专家学者100余人参加了会议。
四川内江墙体广告 我国民族语文翻译局局长李万瑛在会议中谈到,新时代我国已经日益走近国际舞台中央,中华文明“走出去”负重致远,这赋予了新时代翻译工作者巨大任务。甄选并向外译介优秀民族文明产品,是讲好我国故事,进步国家软实力和构建人类命运共同体的重要途径,一起也表明,期待各位翻译者活跃奉献宝贵的经验,为增强我国软实力作出新的奉献。
四川内江墙体广告 党的十九大报告指出,推进国际传达能力建设,讲好我国故事,展现实在、立体、全面的我国,进步国家文明软实力。我国文明走出去才干传得远,要对外讲好我国故事、传达好我国声响,让国际听懂、读懂我国,离不开翻译。为传承、弘扬和创新各民族优秀文明,促进中华优秀文明传达,助力文明走出去,西南民族大学专门成立了“我国少数民族文库翻译研讨中心”。该中心已在美国翻译出版了5部少数民族文学作品,连续4年获得
四川省天府翻译一等奖。
四川内江墙体广告 此次研讨会专家围绕“讲好我国故事 传达我国声响”进行交流研讨,共思共为,必将进一步促进学校与我国民族语文翻译局密切合作,促进少数民族文学作品在国外翻译出版,促进对外讲好民族故事,共同参加文明交流互鉴。
四川省翻译协会常务副会长连真然,在接受记者的采访时表明,当时的新时代赋予翻译新的任务,在让我国文明走向国际,让国际更深入地了解我国的过程中,文明研讨要根据实在前史史实,文明翻译要遵从国家标准,文明传达要纠正过去的误译,让我国故事在国际舞台上发声。
四川内江墙体广告